Выберите сервис:
Rambler's Top100 Яндекс цитирования Анализ сайтов, проверка тиц, pr
конкурс сайтов
Портал интересных статей » Общество » «Новый Гимн Мардуку» или ГНЕВ МАРДУКА?
«Новый Гимн Мардуку» или ГНЕВ МАРДУКА?

Ознакомившись с сотнями новыми переводами из клинописных текстов диву даешься, как неадекватно и некомпетентно переводят их. Какие еще современные дешифровщики невероятно не жизненные функции приписывают древним народам, жившим в Месапотамии и вокруг нее. Как будто у несчастных «шумеров» - у создателей первую в истории человечества писменность не было никаких жизненных проблем, кроме того, что будто они от рождения до смерти занимались только лишь молением богов и богин. Так, по данным совремнных переводчиков, у «шумеров» якобы их было более чем 4000(!).


В этом плане приводимая, вновь разработанная нами работа Фарук Ал-Рави не является исключением. Перевод, которые совершили мы на основе ранней дешифровки указанного автора показывает, что на самом деле, древний автор клинопосного текста, описывает трагедию, приосходившей на земле Хетитов. Прочитав внимательно наш новый перевод, читатель познокомиться с реальной историей, историей подобной Помпея, где 24-го Августа 79 года нашей эры, за одну ночь вулканическое извержение в горы Везуви, взбунтовавшее неожиданно, немедленно стерло с лица земли целого прекрасного города, осатвив почти всех жителей под пепели толщиной в 3-4 метра. Почти то же самое описывает древний автор, автор страны Хетитов (в тексте- Эте, означаюший Хетит по тюркски).


Несчастный автор, кто стал свидетелем извержения вулкана, считает, что эта катастрофа низпослана самим Мардуком–богом Молнии и Грома, как становится ясно из данного текста, а также Богом Вулканических извержений и Землетрясение также. Скажу, что Мардук-состоит из двух тюркских слов Мард и Ук (ок-ох), где Мард–доблестная, щедрая, Ок-стрела; Этим наши предки указывали на Молнию, каждое сверкание которой послало обильную влагу, так необходимую для земли, покрытой трещинами в условиях постоянной засухи, встречающаяся в Ираке.


Фарук Ал-Рави же считает, что текст полон счастьем и называет его под названием «Новый Гимн Мардуку», тогда как, на самом же деле он есть настоящий Гнев Мардука.


В данной статье сначала дается текст клинописи по линиям (1, 2, 3...) в ромнской транслитерации; затем моделирование (формовка) линий клинописей по Азербайджанскому тюркскому (А.), которому следует ее звучание по древнему и если нужно по современному азерб.тюркскому (А.:) (для доступности иногда прямо в линиях в скобках дается современный аналог древнего лексема); после них чередует словарь; а затем перевод линии по русски. Азербайджанский и русский варианты переведенного полного текста указаны в конце статьи. Для сравнения, мы сочли необходимым, представить перевод самого Фарук Ал-Рави на английском, его же текст нами переведен на русский язык.


1'. shar? ku-ul-la-at i-gi-gi be-el KUR-du -'i'?


Как видно, из первой линии, при «формовке» линии по азербайджански (A.) получаем «фотокопию ее, за исключением два затерянных, поэтому добавленных нами фонемов «р»:


А. shar kuul at ig[r]iki, beel kurdu[r]i. Значение по азербайджански:


A.: Sar kül atı, igriki, beel kürdüri (Dağ kül atır gur nəriltiylə, fəlakət özülündədir).


Словарь: Sar–[i]baş, dağ, dağın başı, dağ zirvəsi–гора, голова, пик горы; kul-kül-пепель; atı – atir от atmaqбросать, извергнуть; igriki (gur nərilt) – рёв; beelуст. fəlakət – трагедия, здесь катастрофа;kürdüri –özülфундамент.


1.Вершина горы извергает пепель с большим рёвом, [источник] катастрофы в её фундамнете...


Прежде чем дать интерпретацию второй линии хочеться особо отметить некоторые наши соображения по поводу перевода 15-й линии автором-дешифровщиком.


Читая современных переводов из клинописей одна мысль доминирует постоянно: интересно, почему, наши далекие умнейшие предки свой тяжелейший труд выгравирования сложнейших знаков в такой неудобный твердый материал как глиняная таблетка посвятили таким глупейшим вещам, почему они не наносили информацию о своей собственной жизни? А наоборот, их вооброжения постоянно «витали где-то в небесах», около несуществовщих богов?


Чтобы не быть голословным, нарушая порядок последовательности текстов, обещанный выше, приведу здесь только лишь 15-ю линию в переводе Фарук Ал-Рави:


15. The king of all Igigi-gods, is master of the mountains? Бог (царь) всех Игиги богов хозяин гор?


Как видно, этот текст также не отличается от других тысячи переводов из клинописей, которые отражают жизни так называемых выдуманных богов. Кто такие эти «Игиги богов»? Если ими командует какой-то верховенствующий бог, почему хозяин стольких богов еще должен обладать горами? Не достаточно разве ему «Бог-Царь» всех бесчисленных богов? Это разве не фантазия современного автора?


Когда их переводишь снова с помощью их языка оригинала (тюркского) оказывается, наоборот, как раз они оставили огромнейший письменный материал, посвященный их собственным проблемам и отражающий их реальное знание.


2. e-te-el e-nu-na-ki dmarduk lu-iz-mu-ur


A. Ete el enünə ki, Mərduk luizm u[r]ur


А.: Hetit eli enin (inildəyir)... Mərduk lüzum urur (görür, bilir).


Словарь: ete – Ete – Хеттит древний высокоцивилизованный народ, проживавший на территории современной Турции; el, eliнарод, страна, земля, территория, а также край; enuna–enina–enin–(син. inildəmək, zarıldamaq, guruldamaq)- стон, стенание; оханье, Marduk-Бог Молнии, Грома, Землетрясения и Вулканов у наших предков; luizm u ur-luzum u[r]ur–(он) считает необходимым (приказ исходит от него);


2. То, что страна Хетитов стонет, Мардук считает необходимым.


Действительно ли, раздирающий души крик страны Хетитов, страдающей от вулканического извержения, вопли людей, заживо оказавшись под огромным слоями удушающей пепели и сгоревших под огненной реки (лавой) можно принимать как гимн Мардуку? Если мы крик города, крепости, крик людей и самой истории при их агонии воспринимаем как Гимн Мардуку, и при этом выдумываем совершенно небывалые фантасмогории, то в этом мы должны обвинять самих себя, в этом виноваты мы сами. А что если бы не клинописи, над которыми привыкли «издеваться», никто не мог придумать подобных небывалиц, откуда тогда взялась бы армия дешифровщиков, путающей древнюю историю с такими вот небывалицами, как «Гимн Мардуку».


3. GU? X? ma mu-UH? UD ra la pa-di-a dU. GUR GISH IR TIY. [L]A?


А. Gu[r] [qaynar?] ma muhud ra[t] labadi a ugur qishirtiylə.


A.: Gur, qaynar ma (maye) mühüd rat (ildırım) lavadı, a uçur qişirtiylə.


Словарь: Gur - gur – gürшум, грохот; [X ?] – здесь мог бы быть qaynarкипящий; ma – mai – маye – жидкость, вода; muhud – mühit среда; ra – ratгром; rasih=rasin – крепкий, твердый, прочный; lapadi – lapadiкаша, пластырь; Думаю здесь больше подходит lava; Ugur–uçurлетит; gish. [l]a – безусловно – qişirti/yla, kişirti /ylaс шумом, с рёвом, с грохотом,..


3. Огромная жидкая кипячая масса густой кашы течет с большим грохотом.


4. mu-ush-ta-ar-hi me-he-e 7 sha-ri ka-shi-id a-a-bi shu-nu ti [ler]m?-ni


А. Muushtar hime hee 7 shari kashiidа abi shun'u tı[ler] м[aa]ni.


A.: Müstar himə heyə, 7 şari (şəhəri) kəsidа abi sun`u tilar maani.


Словарь: muushtar - mustar – sıxışdırılan – 1) принужденный, вынужденный; 2) стесненный, зажатый; himeсигнал, здесь немедленно, мгновенно; hee – heye – from hey – сила, сила воля, энергично; shari – уст. – shary – sheheritown, city; kashiida – kasida - kəsitə – müstəvidəна одной плоскости; a-a-bi – aabi – excitedly(?), angrily; abiстарший (скорее имеется в виду сила небес); shunu - sun'u – yaratmaq - etmək-- əməl (Sun'u llahi – Allahın dediyi, əməli, etdiyi, yaratdığı – Abi sun`u - то, что создано старшим, т. е богом; tilar - tılar, tılamaq, yaxmaqжечь, зажигая превратить в пепель; m?-ni – maani - bütövlükdəцеликом; maanкупно, вместе, совместно, совокупно


4. Стесненной [магме] как бы нужен момент (сигнал), [чтоб] на одной плоскости подвергать огню целиком все то, что создано богом в семи [других] городах.


5. Ha-ri-ir sa-ah-ha-ap ki-ip-pu a-ki-lu-u? (LU?) sha ni-ish-su


A. Har iir sahhaap kiippu akilu u lush ani [h]ishsu.


A.: Har iyir sahhap kipü əkilü u loş ani hissü (İsti əyər bulud kipi aləmi bir andaca acgözlüklə hisə bürüyür).


Словарь.: Har-har – isti – жара, теплота, жаркий/ горячий, жгучий/ палящий; iir-iriогромный, грандиозный; saahhaap-sehapтуча, облако; kippu-kipu–kipтолстый, густой; ekilu**(**в древне Тюркском)ekilu – acgozlukleненасытно; u - u – o – указ.мест. тот, та; lu?sh – lush – loshдым; aniнемедленно; hishsu-hisü- им. hisкопоть, сажа.


5. Жаркое густое огромное облако мгновенно и ненасытно окутывает окружность мрачным дымом.


6. DIGIR ki-ish-shu-tim ga-ash-ru be-el tu-qu-um-tim sha-ri-ir ta? [x] 'x' PI? xx'


А. Digir ki, IshshUTIM GASRI beel tüküümtim seriir ta[shlar] pi[lpayalarla]!


A.: Digir ki, İşşutim Qəsri, bel (fəlakət!), tikimtimi sərir daşlar pilpayalarla (sütunlarla)!


Словарь.: Digir-digir-deyir- [i]говорит; Ishshutim gashri - Ishshutim QəsriКрепость Ищщутима; bеel** - bel – fəlakət - faciə - dəhşətтрагедия; tukumtim - tikimtim – tikintimмоя конструкция; shariir – sərirбезостоновочно бросать; ta? [ x ]– ta[shlar]-dashlarкамни; pi?[ ... ] –очень возможно– pi[lpayalarla]– payalarla – sütunlarla потоками, (колоннами).


6. Говорит Замок Ишшутима: трагедия! Вулкан безостоновочно бросает камни потоками на мою конструкцию!


Прочитав эти сторки о трагедии древнего Храма, я не мог долго успокоиться. Более чем 3 года на сателлайтной карте искал местность или город-крепость Ишшутим, как искал Халдини. Узнав границы страны Эте (Хетитов) из исторических литературных источников, по сообщениям данного текста вел поиски, где, по идее, храм должен был находиться. Это в основном, северо-западной и центральной части Турции, северные провинции Сирии и частично северо-западные границы современного Ирака. Увы, все тщетно. Прочитав много книг об археологических раскопках Вавилонии, я все обращал внимание на названия, где были произведены раскопки в основном европейскими исследователями. Нигде такого названия, точно отражающего Ишшутим я не встречал.


Нахождение такого названия послужило бы бессомненным доказательством того, что наш перевод верный, как в случае нахождения древнего города-крепоста Халдини, название кототорго упоминается в Иландагско-Нахчыванской (Азербайджан) клинописной письменности


Существуют Храмы Иштара. Ниже указаны руины одного из них. Они были распростанены в раннешумерский период. Воможно, автор-переводчик дешифровал клинописи не верно. Ишшутим, Иштарим звучат почти одинокого. Вполне возможно Храм Иштарим - Храм моего Иштара расшифрован как Ишшутим. Это вполне допустимо. Люди в древние времена верили в Иштара (Истер) как любимой богини Любви, Весны и Плодородия и называли ее «Иштарим» (Моя Богиня).


Если даже Храм Иштара (Истере) не удовлетворяет наше требование с точки зрения уточнения степени справедливости нашего перевода, все таки решили показать Храм любого Иштара (при этом мы не теряем надежду, что обнаружим Храма Ишшутима), чтобы у читателя были представления о последнем, насколько они были монументальные, грандиозные сооружения. Поэтому автор клинописи так горько оплакивает трагедию Храма, потому, что он не был одним из ординарных конструкций, он был Храм Богини, где люди удовлетворяли свои внутренние потребности соединяться не только Истер, но и другими богами.


7. ka-li hi-im-ma-at pa-ar-si im-ni-ta-shu u-ka-a[l]


А. Kali himmaat parciimni tashu kaali.


A.: [Hər şeyi] kökündən qoparan hiddət [qalanın] daş pərçimini [belə] əridir.


Словарь: kali-kali–kokləmək, kökündən qoparmaq –[i]вырывание, выдергивание, искоронение, вырывать из корней; himmet - himmet - cidd-cəhdстарание, усилие, рвение; parciimini – parcimini (nom. pərçim)– закрепление, введение друг в другу твердо; tashu-tashı, dashı-(nom. dash) – камень; u – u – othat; kaal-kalрафинирование металлов (в процессе плавки; kal ocağ ıдомна; kal potasıплавильный титель); или kaal[a]-kala-qala крепость;


7. 1. Искореняющее всего имеющегося рвения огня....


7. 2. Превращающего в пепель всего, расплавляет даже цементирующего материала замка.


8. uz-zi-su? is-su-ur ma-at la ma-gi-ri i-ka-mar-ri ish-hu-uh? (HI?)


должно быть:


А. uzzi[ay] issuur, maat lama giri, ika mari(sh)*z hi[suf]h?i.


A.: Üzay (fəza, aləm) issiyir, mat (tutqunluq) lama (işığa) girir, ika mariz hüsufi (zəif ay tutulması zərər vurur).


Словарь: Uzzi-üzi–думаю, что вместе сомнительного «su?» здесь должен быть “ay”, тогда первое слово будет: uziay=uzay–feza, mekanпространство; длина физ.; 2) космос; (feza adamı, uzayçı – космонавт); (однако это тоже требует допольнительного изучения); issuur–issüür–issiir-qızırгреется, нагревается; mat -matı, tutqunluqматовый, тусклый, мутность; lama–lam–şəfəqсвет, прозрачность, блеск; giri-giri – girir – (старинный – duhul)- проникает, вступает, вводится, вталкивается, входит, закрывает; ika – ika – zərər vurmaqнаносить вредь, наносить урон; mariish–mariz–zəifбольной, хворый, болезненный, нездоровый, слабый; hu uh? (hi?) – естестевенно: husufi-Ay tutulması Лунное затмение;


8. Пространство греется, мутность проникает в дневной свет (блеск), болезненное лунное затмение причиняет вред.


9. i-na el-lim ap-si a-sa-lu-hi! (UH?) e-li-ish i-na sha-ma an shum-shu


А. İna ellim, ap[a]s[h]i, asalu*[a]hi uh eliishina shaman shumsu.


A.: Yenə [lavanın] elim (ürəkləri dağlayan), apaşi (pozğun), asalaği (parazit) [g]əlişinə saman [təki] şumsu (köməksizik).


Словарь.: Ina-yenəснова, опять; ellim- elim- ürəkləri dağlayan, qəlbdə ağrı, əzab - əziyyət yaradan (elim bir haber – qəmli, kədərli bir xəbər) terribly, awfully; apsi - apashi, pozğun, oğrurowdy, rough, hoodlum; asaluhi- asalagi (nom. asalak) – паразит, паразитический; eliishina–gəlişinə - (в диалектологии до сих пор встречается первый более древний вариант əlişinə) – to the stream; shamaan-samanstraw; shumsu – köməksizhelplessness, helpless;


9. Вызывающим чувства страданий, перед разрушающим и необузданным, подобно выпушенной стреле наступлением лавы, мы беспомощны как солома на ветру.


10. sha-ak-nu (ta-ak-nu?) i-na mah-ri-shu ku-ul-la-at hi-im-ma-tim UD tu tu ta-bu (hi-u?)


А. Taaknu ina ma(h)risu kuull aat hiimmati(m), ud tutu tabuhi pu[hur].


A.: Taknu (aşağı qat süxurlarının) inə marisu (xəstə) kül atmaqdı himməti (hiddəti), ud tutub tabuhi puhur (odda qaynayır [aləm]).


Словарь: Taaknu–taknu - aşağı qat süxurlarıнижние слои горных пород; inaснова, опять; mahrish-mahrizслабый, хилый, болезненнеый; kuull – külпепель; aat-atıбросает, от атмаг-бросать, кидать, подбрасывать; himmati(m) - himmeti(m) - hiddəti - qəzəbiгневь, ярость; ud – ud - ut – odогонь, пламя; tabuhi - tabuhi -qaynama, bishmeвариться, печься; puhur - puhur – isti – qaynarкипящий, кипучий;


10. Породы нижних слоев рвутся извергнуть пепель снова [и снова];


Все горит вокруг как плавящая варька.


11. u-shu-r/a –tum mu-ul la-a qa-ti ish


А. Ucur atum mulla[hh]a[m] kati [h]ishsu


A.: Uçur mullaham (ağır, biçimsiz) atım qatı hisü [ilə]


Словарь: Ushur-uçurлетит; mull a a - mullahham, agir, bicimsiz, tosqunтяжелый; atim - atım (nom. at - horse)моя лошадь; qatıгустой, концентрированный; ishsu – issü or hisü, dudası (im. his; duda)дым, копоть, тумань; [ile] - с.


11. Летит мой конь тяжелый, наполненной концентрированной копотью или концетрированным жаром. (Flies my horse full of concentrated heavy soot)


12. na-ah-ru-tim sha-di-i u-pi-is gi?-it-ma-a-al


A: Naahr utim shadii[r] u piis kiit[ir] maal


A.: Nəhr utim (od ümmanım) u pis kiitir (çırtıltıyla) [hər yanı] maali (tam) bürüyür].


Словарь: Nahr–nohur – [i]море, океан; utim-udum (nom,. ut, ud, od)мой огонь; sadi-sadir – bash verir, burada, hər yanı bürüyür[b] – случается, здесь окружает вокруг все; [b]piis-pis – плохой; giit-giitir–çıtır, çıtırtı, çırtıtltıylaтреск, хрусть, потраскивание (звук); с треском, с хрустом; maali – mali – tamполный.


12. Море огня окружает вокруг все полностью со страшным треском.


13. u-sh?-ahda-ar ma-at la ma-gi-ri i-ka-am mu na-ak-ri


M.: Ushahda ar maat lama giri, ika [h]ammu na akri.


A.: Uzaxda (40) ar mat (tutqunluq) lama giri, ika (zərər vurur) hamu nə əkiri (bütün əkinə).


Словарь: Ushaxda -uzaxda, uzahdaдалеко; ar мера площади, 100 кв.м: 1 ar = 100 m2; maat–matıмутность; lama-lama-ışık, işıqсвет; giri–giri-girir проникает, диффузия; ikaпричинение (вреда и т. п); ammu-ami-hamuвсе, масса народа, или [h]ammu, hamı - все; na–na-ne–nəчто, здесь все то, что; akiru - əkirü, əkiriсев, посев, огород, бахча; ne akiru–nə əkirü весь посев, весь бахчевых;


Мне кажется, что как это как видно из приведенных внизу символов, цифры перед «ар» очевидно показывают на “40” .


Если мы не ошибаемся, что исключено, то можно точно установить что в тексте речь идет не ни одном ар (100кв.м), а 40 ar, что равно 4000 кв.м, которое соответствует реальной силы угрозы вулканического извержения.


13. Вдали в 40 ар пространстве мутность покрывает свет, повреждая всех посевов и бахчевых у всех


14. em-ru [em-raz?] Ka-akku-shu mahi-ra u-ul i-shu


А. Emraz (болезненный) kaaк– грязный; kushu (kusu - вырывает) mihira (солнцу); uul (?) ıshu – света.


A.: Kakku su[yun] (lavanın?) emir [kimi] işi ölüm [səpməkdir?]


Словарь: Emru-emiriI. приказ, распоряжение, команда; II. Повелитель, властелин, властитель, владыка, эмир; kaakku-kakaгрязный; suвода; mahiv – mahvубить, убивать, разрушить; ra-rahдорога; u ul-ufulсмерть; [sepmekdir]сеять; ishu-ishiдело.


Линия трудно поддается к точной дешифровке. Раньше, чтобы вынести окончательный «вердикт» по линии, я добавил кое-какие звуки, слоги и даже слово и конструрировал и переводил ее:


А. Emru kaakku su mahira u[f]ul ishu.


A.: Kakku su (lava?) emir (hökmran) [kimi] işi ölüm səpməkdir (?)


[Как будто функция] грязной жидкости (лавы) только лишь сеять смерть.


Хотя судья по происходившим такая дешифровка соответствует реалию, однако клинописные знаки не позволяют что-либо добавить к ним или убавить, постольку поскольку каждый знак имеет четкую функцию и выходить из рамки не позволено. Тем не менее, если моделировать линию как:


14. em-raz? кa-akku-shu mahi-ra u-ul i-shu


А: Можно предполагать, что первычный вариант этих слогов был Emraz (болезненный) – поскольку второй слог этого слова сомнителен для самого расшифровщика. kaaкгрязный; kushu (птица) mah (луна) ira (iraha, irahe3) сильный испуг, 4) смерть; irahe etmekсильно испугаться; u[f]ul ishu.


14. [Вулкан] вырывает болезненный, грязный (пепель), который закрывает солнечный свет.


Думаю такая интерпретация данной линии более реально отражает текстовую истину, хотя слоги u –ul (uul или uyul) не поддаются к расшивровке.


15. [xx i]m?-mi za-ni-na am mu-ti-a-ab-al


А: [xx i]m?-mi.... zanına, am (ammu) müti, aabal[ı].


A.: [adamı[n] canına, hammı müti, abal (abalı)


Словарь: adamiчеловека, здесь каждого; zanina –canınaвнутри; am-ammuвсе, всех; muti mütiпокорный, безвыходный; abal – abalı - перен. слабый; беззащитный.


15. Каждый в страхе, все беззащитны и покорны.


16. ................... Линия разрушена не читается с таблетки..


*******************

Весь текст по Азербайджанскому тюркскому:


1. Sar kül atı, igriki, beel kürdüri


(Dağ zirüəsi kül atır gur nəriltiylə, fəlakət özülündədir).


2. Hetit eli enin (inildəyir)... Mərduk lüzum urur (görür, bilir).


3. Gur, qaynar ma (maye) mühüd rat (ildırım) lavadı, a uçur qişirtiylə.


4. Müstar himə heyə, 7 şari (şəhəri) kəsidа abi sun`u tilar maani.


5. Har iyir sahhap kipü əkilü u loş ani hissü


(İsti əyər bulud kipi aləmi bir andaca acgözlüklə hisə bürüyür).


6. Digir ki, İşşutim Qəsri, bel (fəlakət!), tikimtimi sərir daşlar pilpayalarla (sütunlarla)!


7. Kali himmaat parciim[i]ni tashu kaali.


[Hər şeyi] kökündən qoparan hiddət [qalanın] daş pərçimini [belə] əridir.


8. Üzay (fəza, aləm) issiyir, mat (tutqunluq) lama (işığa) girir, ika mariz hüsufi (zəif ay tutulması zərər vurur).[/b]


9. İna ellim, ap[a]s[h]i, asalu[a]hi uh eliishina shaman shumsu.


Yenə [lavanın] elim (ürəkləri dağlayan), apaşi (pozğun), asalaği (parazit)


[g]əlişinə saman [təki] şumsu (köməksiz[ik]).


10. Taknu (aşağı qat süxurlarının) inə marisu (xəstə) kül atmaqdı himməti (hiddəti), ud tutub tabuhi puhur (odda qaynayır [aləm]).


11. Uçur mullaham (ağır, biçimsiz) atım qatı hisü [ilə].


12. Nehr utim (od ümmanım) u pis kiitir (çırtıltıyla) [hər yanı] maali (tam) [bürüyür].


13. Uzaxda (40) ar mat (tutqunluq) lama (işığa) giri, ika (zərər vurur) hamu nə əkiri (bütün əkinə).


14. Kakku (pinti) su[yun] (lavanın?) emir [kimi] işi ölüm [səpməkdir?] (?).


15. [Adamı[n] canına, hammı müti, abal (abalı).


Весь текст по русски в нашем перводе:


1. Вершина горы извергает пепель с большим рёвом, [источник] катастрофы в её фундаменте...


2. То, что страна Хетитов стонет, Мардук считает необходимым.


3. Огромная жидкая кипячая масса густой кашы течет с большим грохотом.


4. Стесненной [магме] как бы нужен момент (сигнал), [чтоб] на одной плоскости подвергать огню целиком, все то, что создано богом в семи [остальных] городах.


5. Жаркое густое огромное облако мгновенно и ненасытно окутывает окружность мрачным дымом.


6. Говорит Замок Ишшутима: трагедия! Вулкан безостоновочно бросает камни потоками на мою конструкцию!


7. 1. Искореняющее все и вся рвение огня...,


7. 2. Превращающее в пепель все и вся, такое рвение огня расплавляет даже цементирующего материала замка.


8. Пространство греется, мутность проникает в дневной свет (блеск), болезненное лунное затмение причиняет вред.


9. Вызывающим чувства страданий (суфферинг, крусификшион), перед разрушающим и необузданным подобно выпушенной стреле наступлением лавы, мы беспомощны как солома на ветру.


10. Породы нижних слоев рвутся извергнуть пепел снова [и снова];
Все горит вокруг как плавящая варька.


11. Летит мой конь тяжелый, наполненной концентрированной копотью или концетрированным жаром.


12. Mоре огня бушует везде со страшным рёвом.


13. Вдали в 40 ар пространстве мутность покрывает свет, повреждая всех посевов и бахчевых [культур] у всех


14. [Вулкан] вырывает болезненный, грязный (пепель), который закрывает солнечный свет.


15. Каждый в страхе, все беззащитны и покорны.


Внизу перевод текста по Фарук Ал-Рави –на английском и на русском языках соответственно:


1. The magnificent one among the Anunnaku-gods, Marduk, let me sing about him!


– Один из самых могущественных богов Мардук, среди богов Ануннаки, дайте мне петь о нем (воспевать его).


2. ... merciless?, Nergal? of the battle? -


... беспощадный?, Нергал?, битва?


3. Who makes the seven winds intermingle in tempests, who reach the enemies...


Кто делает севень ветров смещивающихся в бури, кто достигает врагов...


4. Blazing (flame) which overthrows devouring snare which, when lifted...


Пылающая (огнем) который, ниспровергает (поражает), поглащает и глумлится над ними когда поднимает...


5. Dominating, powerful god, master of battle –


Доминирующий могущественный бог, хозяин сражения-


7. His right hand holds in a bunch all the "Rites"-


Его правая рука держала кучу всех «Обрядов» («Ритуалов»).


8. When he becomes angry, even the bird of the disobedient country collapses into the bottom of the battlement –


Когда он злился, даже птицы из неповиновавщихся (непослушных) стран обрушились на дно парапетной стены с бойницами (зубчатых стен).


9. In the pure Apsu Asalluhi is his name, above in the sky it is An.


В чистом Апсу его имя есть Асаллухи, высше в небесах это Ан.


10. All can be gathered is placed in front of him ...


Все могли бы собраться впереди него...


11. The "Plans" are contained in his hand -


«Планы» имеются у него в руке.


12. He... the ... mountains, he is perfect –


Он… ... горы, он совершенен.


13. His weapons are ... , they have no rival –


Его оружия ..., они не имеют соперника


14. The king of all Igigi-gods, is master of the mountains?


Бог (царь) всех Игиги богов хозяин гор?


15. ... caretaker of Mutiabal- (?)...


... служитель Мутиабала...


Как видно, все линии перевода отличаются неправдаподобностьями. На 3-й линии однако имеются некоторые точности автора – это лишь вопросительные знаки. Где здесь гимн Мардука, не понятно? Гимн отличается тем, что он выражает восхваления, здравия и доброго пожелания в адрес человека, личности, страны, часто богу или богам. Неужели ни один ученый дешифровщик не задает себе вопрос что все это значит?


Конечно, подобная интерпретация исторических событий, такое я бы сказал, безалаберное отношение к проблемам наших предков, с которыми они сталкивались ежедневно, выгодна всем тем, кто не знает языка-оригинала. У них поле деятельности фантастически обширна- от глубоких слоев земли – («дно зубчатых стен») от неизвестного того темного, несуществовавшего мира, до далеких краев Вселенной, куда миллиардные световых лет расстояния. Куда хочешь лети. А то, чтоб спусакться просто в тот клочок земли Вавилонии, где жили и творили наши предки, ежедневно сталкивались многочисленными жизненными проблемaми – стараться понять их реально на их реальном языке, разговаривать с ними, сочувствовать их боли, сострадания, пережить с ними их невзгоды, у нас просто не хватает наше знаниe, наша сила проникновенности в настоящих смысл текстов.


У нас просто не хватaет смелости, рискованности, мужества. Сказать правду, раскаяться, признать свою ошибку, вернуться с полпути хотя бы через 175 лет, и как это не будет больно признаться в своей вине-я имею в виду всех дешифровшиков во всем мирв. Взять, да и объявить во всеуслышане - да, недалекие европейские ученые- первооткрыватели клинописной письменности были правы (!) – предположив, что язык клинописей имеет большую тенденцию быть похожим на Тюркский.


Вот как последовательно и аккуратно, с великим мастерством не только наблюдателя, но и профессионала, автор древней рукописи прекрасно описывает событие, перед которым все бессильны.


Как видно клинописный текст с начала до конца своего детально и последовательно рассказывает нам о вулканическом извержении в стране Хетитов. Является ли, это темой для изучения вулконологии как отрасль геологии, или она рисует реальную картину исторического события, которaя на самом деле имело место? Очевидно, второй вариант более вероятен. Главная и очень важная научная ценность этой клинописи заключается в том, что, как мы видим, наши предки, разруюшающую силу катастрофы принимают весьма реально, не смотрят на него как на работу каких-то сверхестественных сил или сатаны.. Kроме может быть того единственного Мардука, в кого они действительно верили, кто, по их мнению, мог совершить этот неожиданный взрыв земли.


Литература


Farouk N. Al-Rawi "A New Hymn To Marduk From Sippar" ,


In journal "D'Assyrologie et D'Archeologie Orientale", LXXXYI VOL., # 1, pp. 79-83.


***

Тариэль Азертюрк
Доктор по Биохимии,
Мастер Педагогических наук,
Редактор журнала «Babylon-Azerbaijan”,
Teacher of Edmonds School District, WA.
()
Просмотров: 188

Имя:

Мейл:

Комментарий:

Код: Включите эту картинку для отображения кода безопасностиобновить код

© Портал интересных статей, 2007-2010.Правила перепечатки Разработка сайта — «MaxVoloshin.com»
Система Orphus